Recent a apărut Ploaie de stele/ Rain of stars, o antologie română de tanka, realizată de Magdalena Dale, la Editura Societăţii Scriitorilor Români, Bucureşti, 2015. Este o ediţie bilingvă, româno-engleză.

Cartea conţine 113 poeme aparţinând unui număr de 53 de poeţi care sunt membri ai Societăţii Române de Haiku.

Articolul cu titlul POEMUL TANKA ÎN ROMÂNIA (a apărut în Atlas poetica – A journal of Poetry of Place of Contemporary Tanka – la secţiunea Special Features) prezintă istoricul pătrunderii în ţara noastră a informaţiilor referitoare la poemul tanka, un poem scurt, de numai 31 de silabe, cu reguli stabilite în decursul veacurilor de poeţii japonezi.

Cu acest prilej, autorul articolului, poetul Vasile Moldovan, prezintă primele cărţi în care sunt publicate poeme tanka scrise de poeţi români.

Sunt prezentate pe scurt realizările poeţilor noştri care scriu în special haiku, dar şi tanka (aproximativ 10%). Românii au devenit cunoscuţi peste hotare în momentul în care au tradus poemele în limbile engleză sau/şi franceză. Revistele româneşti care publica tanka scrise de români, HAIKU şi ALBATROS, apar în două limbi: română şi o limbă, la alegere, dintre engleză şi franceză.

Urmează, în ordinea alfabetică a prenumelor autorilor, poemele tanka, pe aceeaşi pagină în română şi engleză. Traducerea în limba engleză e realizată de autori sau, cel mai adesea, de Magdalena Dale, Luminiţa Suse sau Vasile Moldovan.

Fiecare poet antologat este prezentat într-o scurtă biografie, tradusă şi în limba engleză.

Am ales câteva poeme pentru exemplificare, motiv să căutaţi şi să citiţi cartea.

 

Se ofileşte

gladiola primită-n dar

la despărţire

Câte trenuri trec prin gară

în nici unul nu eşti tu!

 

It withers

the carnation received but

at the separation

How many trains pass through the station

without you!

 

Ana Ruse

 

Amurg de toamnă

când vântul adie

ca un suspin –

bunica-şi aminteşte

clipa copilăriei

 

Autumn twilight

when the wind blows gently

like a sigh –

my grandmother remembers

the childhood moment

 

Constantin Stroe

 

Adie uşor

prin prunul singuratic

vântul de aprilie –

ea ca şi el aşteaptă

iubirea ca să se arate

 

Aprilie wind

blows gently through

the lonely plum tree –

she just like he waits

to appear the love

 

Cornelia Atanasiu

 

Alte chipuri

ne privesc în tăcere

dincolo de râu

un curcubeu uneşte

cele două maluri

 

Other faces

gaze at us in silence

beyond the river

a rainbow unites

the two river banks

 

Cristina Rusu

 

Sub un molid

încovoiat de omăt

cântă piţigoiul –

cu spiritul tânăr urc

poteca de-altădată

 

Under a spruce

bent by the heavy snow

a titmouse sings –

with a young spirit I climb

the trail of yesteryear

 

Dan Doman

 

O veche rană

aşteptând vindecare

în pragul iernii –

ating uşor copacul

unde-am scris numele tău

 

The old wounds still here

waiting for me to cure them

before the winter –

gnarled fingers touching the tree

where once i carved your name

 

Eduard Ţară

 

Bătrânul pictor

cu pensula tremurând

în vântul toamnei –

pline de emoţie

aceste crizanteme

 

Old painter

with trembling brush

in the wind of autumn –

trilled these

chrysanthemums

 

Ioan Găbudean

 

Lan galben de grâu –

cu flori de mac în braţe

şi-n părul fluturând

Cum eu nu am curajul

te mângâie doar vântul

 

Golden field of wheat –

You have poppies in your arms

and your fluttering hair

As I don’t have the courage

just the wind is hugging you

 

Jules Cohn Botea

 

frunză după frunză

stejarul tatălui meu

a ars şi s-a stins

dragonul de altădată

e un schelet acum

 

leaf by leaf

father’s oak flamed

and cooled off

once a dragon

now a skeleton

 

Luminiţa Suse

 

Muntele Fuji

îndepărtat şi rece…

zadarnic

cireşii sunt înfloriţi

când tu nu eşti cu mine

 

Mount Fuji

is cold and distant…

in vain

the cherries are in bloom

when you are not with me

 

Magdalena Dale

 

Seară de toamnă

luna priveşte

prin arţar

singură la fereastră

îmi amintesc chipul tău

 

Autumn dusk

the full moon watching

trough the maple tree

alone at the window

I remember your face

 

Maria Tirenescu

 

Pe foaia albă

luna scrie o noapte

plină de umbre… â

urmele tale şi eu

aşteptăm răsăritul

 

On empty sheet

the moon writes a night

full of shadows…

your traces and I

we are waiting for the sunrise

 

Marius Chelaru

 

Privirea mamei

pusă la păstrare

în amintire..

crâmpeiul meu de cer

de odinioară

 

I kept

my mother’s eye

in remembrance…

a piece of my sky

from the old days

 

Oprica Pădeanu

 

Nedumerită

în palma mea o frunză

oglindă-şi află:

Ia uite câte riduri

într-o viaţă de-o vară

 

A puzzled leaf

finds her mirror

in my palm:

how many wrinkles

in a life of a summer

 

Paula Romanescu

 

început de brumar

doar pe malul lacului

timp cald de picnic –

cu el bineînţeles

este şi pisoiul drag

 

early November

only on the lakeside

is a fine day for picnic –

with them of course

is the beloved kitten

 

Radu Patrichi

 

Calea Lactee

în strachina cu apă

a tâmplarului –

m-aşez la masă

cu lingura în mână

 

The Milky Way

in the water bowl

of the carpenter –

I sit at the wooden table

with the spoon in the hand

 

Şerban Codrin

 

Singur singurel

în noaptea Anului Nou…

cu lumina stinsă

privesc cum focul sobei

iscă umbre pe pereţi

 

Quite alone

in the New Year night…

not a lamp

only the fireside light

moving shadows on the wals

 

Vasile Moldovan

 

Cozi de comete

scapără noaptea şi mor

pe şine de fier –

zorit trenul aleargă

şi-l înghite tunelul

 

Comet tails

glare in the night and die

on iron traks –

the train is rushing

into the swallowing tunnel

 

Vasile Smărăndescu